Praca w agencji tłumaczeń

Początkujący tłumacze mają nierzadko ogromny problem ze znalezieniem satysfakcjonującej pracy i w desperacji chwytają się mało atrakcyjnych bezpłatnych staży, aby tylko nabrać doświadczenia. Tym, którzy w tej branży chcieliby dopiero zacząć, polecamy spróbować wysłać swoje CV do jakiejś większej agencji tłumaczeń. Może coś z tego wyjdzie?

Tajemnice pracy w agencji tłumaczeniowej

agencja tłumaczeńPraca w agencji tłumaczeń ma wiele zalet, choć spora ilość profesjonalnych tłumaczy finalnie przechodzi na swoje i pracuje na własny rachunek we własnej działalności gospodarczej. Jednak, aby to zrobić, należy już mieć pewną renomę i rozpoznawalność, jako rzetelny tłumacz wśród klientów. Na początek zatem najczęściej młodzi tłumacze decydują się na start w korporacji, noszącej dumną nazwę agencja tłumaczeń. Takich agencji jest w Polsce bardzo wiele – w dodatku z odpowiednim stażem pracy i doświadczeniem, można później próbować swoich sił również w zagranicznych firmach, a zatem jest to szansa na międzynarodową karierę. Praca w agencji tłumaczeń jest pracą jak każda inna, w każdej innej firmie. W jednym miejscu jest zatrudnionych wielu tłumaczy o bardzo różnych specjalizacjach, którzy są gotowi do przyjmowania zleceń od klienta i realizowania ich w krótkich lub dłuższych terminach. Wszystko zależy od wymagań zamawiającego. Tłumaczem nie może być każdy, ale ten, kto już nim zostanie ma w ręku naprawdę doskonały fach.

Tłumaczenia ostatnimi czasy przeżywają prawdziwe oblężenie. Tłumaczymy nie tylko dokumenty, czy krótkie teksty użytkowe. Ktoś musi również tłumaczyć książki, międzynarodowe czasopisma, czy artykuły i strony internetowe. Branża tłumaczeń jest bardzo szeroka i swoim zakresem obejmuje mnóstwo dziedzin. Nic dziwnego, że w jednej agencji tłumaczeń pracuje tylu ludzi.